パーティーに欠かせない豪華なお菓子といえば、ご存知「ケーキ」ですね。

今やコンビニでも普通に売っているケーキですが、あまりに身近な食べ物で虫歯には注意しないといけません。

甘い食べ物キングの代表格と言えますが、「ケーキ」を漢字で書いてみてください!

鶴弟子鶴弟子

え?「ケーキ」の漢字表記とかあるの?

さすがにこればかりは難しくて、書ける人はほぼいないでしょう。ということで「ケーキ」の漢字表記を紹介していきますよ!

フクロウ教授フクロウ教授

漢字表記は確かにあるけど、発音が変わってくるんだ

スポンサーリンク

「ケーキ」を漢字で書くとどうなる?

では答えを言いましょう。「ケーキ」を漢字で書くとこうなります。

蛋糕

鳩弟子鳩弟子

見たこともない漢字なんだけど!?

どうです正解できた人いましたか?恐らく多くの人にとっては、見たこともない漢字だと思います。

実はこの字、何となく察すると思いますが、日本語表記ではありません。

改めてこの漢字の意味がどうして「ケーキ」になるのか、そして発音もどうなるのか、詳しく見ていきましょう!

日本語での漢字表記は存在しない?

結論から言いますと、これは中国語表記となります。

中国語なので発音も変わります、ケーキではなく「ダンガオ」と読みます。

私自身何度も調べてみたんですが、どうも中国語表記しかないようです。

そのため中国語表記の「蛋糕」しか、漢字表記はないと言えます。

さらに驚くべきことに、実は「カステラ」も中国語で「蛋糕」と書くんです。

つまり中国語では、「ケーキ=カステラ」という認識になっているようです。

敢えて日本語での漢字表記を考えてみると?

それでも敢えて日本語らしい漢字にするとしたら、恐らく「洋菓子」か「西洋風菓子」、あるいは当て字で「京黄」、「景麒」とかになりそうですね。


しかし「洋菓子」や「西洋風菓子」にしてしまうと、例えばビスケットやクッキー、ワッフルなんかも含まれます。

「ケーキ」というのは、スポンジ生地にクリームや果物を乗せたスイーツなので、あくまで洋菓子の一種に過ぎません。

もちろん当て字などは遊び心ですから、見せても簡単には理解されないでしょう。


スポンサーリンク

中国語表記の漢字の意味とは?

中国語表記で「蛋糕」となると説明しましたが、それぞれの漢字を分解して考えましょう。

まず1文字目の「蛋」についてですが、中国語での発音は「ダン」、意味は「卵、卵形のもの」となります


2文字目の「糕」は「ガオ」と発音し、意味は「(小麦粉などで作った)菓子」となります。

2つの漢字の意味を合わせると「卵と小麦で作った菓子」、だから「ケーキ」となるわけです!

同じ原材料で作られる似たようなカステラも、やはりケーキと同じ漢字表記となります。

フクロウ教授フクロウ教授

「蛋糕」だと「ケーキ」とおなじになるから、「カステラ」については「鸡蛋糕」とも表記されるよ

スポンサーリンク

チーズ・チョコレート・クリスマスケーキの漢字表記は?

ここからは名称に「ケーキ」が付く、ほかの洋菓子の漢字表記を考えてみましょう!

「チーズケーキ」を漢字で書くと?

「チーズ」を漢字で書くと「乾酪」となります。

よって二つを組み合わせて「乾酪蛋糕」としてしまいそうですね。


しかし先程も説明したように、「蛋糕」はあくまで中国語表記です。

「乾酪蛋糕」だと発音は「チーズダンガオ」となり、かなりおかしくなります。


そのため「チーズ」の部分も中国語に直してあげる必要があります。

チーズは中国語で「乳酪」(発音は「ルゥーラオ」)、よって「チーズケーキ」の漢字表記は「乳酪蛋糕」が正解となります。

「チョコレートケーキ」を漢字で書くと?

チョコレートを漢字で書くと「楂古聿」、これは明治時代の独和辞典にその記載があります。


しかしこれもあくまで日本語での漢字表記、中国語では「巧克力」と書きます。(発音は「チャオケリー」)

よって「チョコレートケーキ」の漢字表記は「巧克力蛋糕」となります。

「クリスマスケーキ」を漢字で書くと?

クリスマスを漢字で書くと「聖誕祭」、ただしこれも日本語での漢字表記です。

中国語の簡体字の表記は「圣诞节」(発音は「ションダンジー」)、よって「クリスマスケーキ=圣诞节蛋糕」となります。

ただし台湾や香港と言った地域では、中国語の繁体字が用いられ、その繁体字ではクリスマスは「聖誕節」とほぼ日本語と同じになります。

もちろん発音は、本土の中国語と一緒です。この場合は「聖誕節蛋糕」と書いても大丈夫です。

まとめ

今回は「ケーキ」の漢字表記を解説してきました。それではまとめといきましょう!

  • 「ケーキ」を漢字で書くと、「蛋糕」で「カステラ」も同じ表記
  • 日本語での公式の漢字表記はない
  • 「チーズケーキ」を漢字で書くと「乳酪蛋糕」、ただし中国語表記
  • 「チョコレートケーキ」を漢字で書くと「巧克力蛋糕」、ただし中国語表記
  • 「クリスマスケーキ」を漢字で書くと「圣诞节蛋糕」、もしくは「聖誕節蛋糕」、いずれも中国語表記



ケーキの漢字表記はまさかの中国語でかなり難しかったですね。しかしこれを知っていれば、中国人とのクリスマスパーティーが楽しめそうです。

ほかにもいろいろなカタカナ名称の漢字表記の記事があります。興味があればぜひ御覧ください!

スポンサーリンク