洋菓子の中に含まれる乳製品といえば、ズバリ「クリーム」ですね。

夏になればアイスクリーム、そしてクリームソーダやクリームシチューなど、これでもかとクリーム系のお菓子や飲み物が世に溢れています。

ではここで問題です。「クリーム」を漢字で書くと、どう表記するかわかりますか?

鶴弟子鶴弟子

むむ、難しいな。乳製品だから「乳」は絶対入ると思うけど

鷲弟子鷲弟子

多分「液乳」とかかな?

これを即答で書ききれたら、漢字博士と名乗っていいかもしれません。ということで「クリーム」の漢字表記を紹介していきますよ!

フクロウ教授フクロウ教授

「乳」を使って漢字2文字で表すけど、とても意外な字を使うんだ!

スポンサーリンク

「クリーム」を漢字で書くとどうなる?

では正解の発表です。「クリーム」を漢字で書き表すと、

凝乳

となります。


鳩弟子鳩弟子

「凝乳」の「凝」の字って何だ?

恐らく想像通りの答えだったと思いますが、ここで皆さんが気になるのが1文字目の「凝」でしょう。

なぜこのような表記になるのか、クリームの意味と合わせて詳しく解説していきます!

「クリーム」の意味とは?

改めて「クリーム」の正しい意味を簡単に解説しますと、脂肪とタンパク質を濃縮させた牛乳成分に由来する食品です。

日本の今の法制度では「生乳、牛乳などから乳脂肪分以外の成分を除去し、脂肪分が18%以上のもの」と定義されています。

一般的に「クリーム」と表示されるものは全て「生クリーム」として扱われ、商品名で「純生」などと表記されたりしています。

またクリームはその含まれる脂肪分で「ライトクリーム」と「ヘビークリーム」に分類されます。

正式には脂肪分が30−48%含まれる「ヘビークリーム」で、これはケーキによく使われるホイップクリームがその代表例です。

ほかにはコーヒーに入れる脂肪分が少なめの「ライトクリーム」もあります。


スポンサーリンク

「凝乳」の由来とは?

さて「クリーム=凝乳」となった由来ですが、これはクリームの状態の固さが関係しています。

「凝」という漢字は「凝縮」、「凝固」など液体を固まらせる際に使われる言葉です。

つまり

固させたもの」

だから「凝乳」となるわけです!


ここで誤解してはいけないのは、あくまでクリームは液体止まりだということ。

それ以上固めてしまい乾燥させてしまうと、完全な固体となります。それが「チーズ」です。

クリームはチーズと違い固まっていないので、液体扱いになります。

フクロウ教授フクロウ教授

因みに「チーズ」を漢字で書くと「乾酪」となるよ!

また「バター」も固体ですが、「チーズ」と違ってクリームから油脂分のみを取り除いた固体です。ややこしいですね。

「アイスクリーム」や「クリームパン」の表記は?

さてこれまでの解説で、「クリーム」の漢字表記とその由来がご理解できたと思います。

ではここからは名前に「クリーム」がつく食品の漢字表記を2つほど見てみましょう!

「アイスクリーム」を漢字で書くと?

「アイス」は英語でice、文字通り「冷えた、凍った」という意味ですが、これをそのまま直訳して

アイスクリーム=氷凝乳

としてしまいそうですね。

でも実はこうじゃないんです。


なんとアイスクリームは、別途違う漢字表記が用意されていました。

それが「氷菓子」、この由来は国語辞典で書かれていました。

牛乳・砂糖・卵黄に香料を加えて凍らせた氷菓子。

引用元:goo辞書

なんと確かに「氷菓子」と記載されていました。これは驚き。

てっきり「氷凝乳」と書いたら間違いということです。

因みにアイスクリームは乳成分が8%以上のものという決まりがあり、それより低いものは「氷菓」と表記してもいいようです。

フクロウ教授フクロウ教授

乳成分が3%以上8%未満のものは「アイスミルク」、3%未満は「ラクトアイス」と分類されてるよ

スポンサーリンク

「クリームパン」を漢字で書くと?

これはかなり難しくなります。

凝乳麺麭

鷲弟子鷲弟子

うわ、後半の2文字が凄い!

パッと見た感じとても難しいですね。

前半の2文字は「クリーム」の漢字、後半の2文字が「パン」に該当しますが、「パン」を漢字で書くと「麺麭」、だから「凝乳麺麭」となるんです。

フクロウ教授フクロウ教授

アンパンマンの漢字表記が「餡麺麭超人」だよ

中国語表記だとどうなる?

これまでは日本語での漢字表記について解説してきました。

だけど漢字のお話と言ったら、やはりお隣の中国での表記も気になります。

そこで中国語で「クリーム」をどう表記するのかも調べてみましたが、凄く難しい字でした!こう書きます。

奶油

発音は「ナイヨウ」、「奶」が「ナイ」、油が「ヨウ」に該当します。


前半の「奶」の文字が日本語で「乳」を意味します。

「乳の油」だから「クリーム」となるわけです。中国語では、意味ではなく見た目で名付けているようですね。

まとめ

今回はクリームの漢字表記を詳しく解説してきました。それではまとめといきましょう!

  • 「クリーム」を漢字で書くと「凝乳」
  • 「アイスクリーム」を漢字で書くと「氷菓子」、乳成分の少ないものは「氷菓」
  • 「クリームパン」は「凝乳麺麭」
  • 中国語の「クリーム」は「奶油」



アイスクリームを単に「氷凝乳」としないところは注意点ですね。あとは中国語表記も日本語とは全然違います。

最後までご覧いただきありがとうございます!

ほかにも漢字表記があるカタカナの食品名があるのをご存知ですか?詳しくは以下の記事もどうぞ!




スポンサーリンク